時事イタリア語

イタリア語の新聞で最新のニュースを読みます

チュニジア、第三のテロリストの容疑者を指名手配

 

Assalto al museo di Tunisi, in fuga un terzo attentatore

Lo ha detto il presidente della Repubblica Essebsi, in un’intervista in tv dal Bardo. Arrestati anche due sospetti: «Avevano le mappe del museo»

 

www.corriere.it

Un terzo terrorista ha partecipato all'assalto al Bardo di Tunisi del 18 marzo (23 vittime), il più grave attacco terroristico in Tunisia dal 2002. Il presidente della Repubblica tunisina Beji Caid Essebsi, in un’intervista in tv dal museo, ha detto che gli inquirenti «stanno dando la caccia» al terzo attentatore, che è in fuga ma - assicura - «non andrà lontano». Già sabato il ministero dell’Interno tunisino aveva diffuso la foto di un’altra persona sospettata in relazione all’attacco al museo del Bardo e aveva chiesto ai cittadini di aiutare le autorità con informazioni in merito.

 

 

 3月18日のチュニジアのバルドー博物館の襲撃には、第三のテロリストが加わっていることが明らかになった。このテロで23日が犠牲になっており、2012年以来、チュニジアでは最大規模のテロになった。チュニジアのベジ・カイド・セブシ大統領は、テレビ局のインタビューで、捜査当局が逃走中の第三のテロリストを探していることを明らかにした。このテロリストは「そう遠くには逃げていない」という。チュニジアの内務省はすでに土曜日の段階で、バルドー博物館の攻撃に関連があると疑われている第三の人物の写真を公開しており、市民たちに当局に情報を提供するように要請している。

Essebsi ha spiegato che sono le immagini delle telecamere di sicurezza a mostrare che ci sono tre individui armati. Pare dunque che il riferimento sia al giovane Maher Ben Muldi Gaidi, per il quale è stato emesso un mandato di ricerca e cattura come «presunto coinvolto» nell’attacco. Gli altri due attentatori, Habib Essid e Jabeur Khachnaoui (addestrati in un campo jihadista in Libia) sono morti durante l’attacco.

  セブシ大統領は警備部のカメラが撮影した映像には、武装した人物が三人写っていると説明した。この人物は、Maher Ben Muldi Gaidiという名前の若者のようであり、攻撃に「関与しているとみられる」人物として、捜査と逮捕の令状が出されているという。その他の二名のテロリストHabib EddisとJabeur Kahchanaoui(二人はリビアの聖戦戦士キャンプで訓練された)は攻撃の際に死んでいる。

 

Falle nella sicurezza

Il presidente tunisino Beji Caid Essebsi ha ammesso anche che ci sono state «lacune» nella sicurezza che hanno facilitato l’attacco al museo del Bardo. «Ci sono state lacune», il che significava che «la polizia e l’intelligence» non hanno garantito la sicurezza del museo, ha affermato Essebsi in una intervista al settimanale francese Paris Match. Il presidente ha comunque voluto sottolineare che le forze di sicurezza, una volta scattata l’emergenza, hanno «risposto in modo molto efficace, impedendo certamente che ci fossero decine di morti in più, neutralizzando i terroristi prima che azionassero le cinture cariche di esplosivo» che indossavano.

セブシ大統領は、警備に「手抜かり」があり、そのためにルドー博物館への攻撃が容易になったことを認めた。大統領はフランスの週刊誌のパリ・マッチ誌のインタビューで、「手抜かりがあった」と語っており、これは「警察と諜報機関」が博物館の安全を保証していなかったことを意味している。ただし大統領は、治安当局は、緊急事態の発生を確認するとともに、「効率的に反応し、数十人の新たな死者の発生を防ぎ、テロリストたちが、身に帯びていた爆発物つきのベルトを使って爆発させるのを妨げた」と強調している。

 

In una prospettiva più ampia, ha poi aggiunto Essebsi secondo Al Arabiya, la sicurezza della Tunisia «dipende molto da quella dei paesi circostanti, il problema in Libia è grave a causa della mancanza di uno stato, anche se il terrorismo è una questione che riguarda tutti». Essebsi si è detto quindi convinto del fatto che «il parlamento approverà presto una nuova legge contro il terrorismo» e ha aggiunto che le forze di sicurezza «stanno controllando attentamente tutti i reduci di ritorno da Siria e Iraq». Il capo di stato tunisino ha ammesso che il suo paese «si trova al centro della battaglia ma riusciremo a difendere il nostro sistema democratico».

  アル・アラビーア放送によると、セブシ大統領はさらに広い観点からみて、チュニジアの治安は周囲の諸国の治安状況によって左右されるとつけ加え、「リビアの状況は問題だ。国家が存在しない状態にあるからだ。もっともテロリズムはすべての人にかかわる問題ではいるが」と説明している。セブシ大統領はさらに、「議会が近く、テロ対策法を承認するはずである」ことを確信していると語り、治安当局は「シリアとイラクから帰国したすべての帰還兵たちを注意深く調査している」とつけ加えた。大統領は、チュニジアが「戦場の真ん中にある」ことを認めたが、「われわれはもわが国の民主主義システムを防衛することができるだろう」と語った。

 

Due sospetti arrestati

Intanto i media tunisini riportano la notizia dell’arresto nella notte di due presunti terroristi a Ras al Jebel, vicino a Bizerta. Sono sospettati di far parte di un gruppo estremista islamico collegato in qualche modo all’attentato del museo del Bardo. Tra il materiale compromettente trovato in loro possesso anche diverse mappe tra cui quelle della zona di confine tra Tunisia e Algeria e alcune del museo del Bardo, considerate riconducibili all’attentato di mercoledì scorso. È stata rinvenuta in possesso dei due arrestati anche una rubrica telefonica con nomi e numeri riconducibili a terroristi di gruppi tra Tunisia ed Algeria.

 一方でチュニジアのメディアは、ビゼルタ近くのラス・ヨベルで、テロリストとみられる二名の人物を逮捕したというニュースを伝えている。この二人の人物は、イスラーム過激派のグループのメンバーであり、何らかの形でバルドー博物館の襲撃に関与しているとみられる。この二人が所有していたもののうちには、チュニジアとアルジェリアの国境近くのさまざまな地区の地図と、バルドー博物館の近くの地区の地図があり、テロ活動に関連していたとみられる。さらに逮捕されたこの二人は、チュニジアとアルジェリアのテロリストグループと結び付いている人物の名前と電話番号を記入したアドレス帳を所有していた。

 

La marcia contro il terrorismo

Il Presidente tunisino, Beji Caid Essebsi, ha anche annunciato che il 29 marzo si terrà una marcia di solidarietà per le vittime e contro il terrorismo. Verrà anche inaugurata una stele in onore delle vittime. Il corteo partirà da Bab Saadoun con destinazione il Bardo e la sede del Parlamento.

 セブシ大統領は、3月29日には犠牲者を追悼し、テロに反対するための行進が行われることを発表した。さらに犠牲者を追悼するための石碑も建造されよう。この行進行列は、バブ・サードゥンから出発して、バルドー博物館と議事堂を目的地とするという。

 

 

Redazione Online
© RIPRODUZIONE RISERVATA