時事イタリア語

イタリア語の新聞で最新のニュースを読みます

エアバスの墜落事故の五つの疑問点

 

ドイツのジャーマンウィングズ社のエアバスの墜落事故は、副操縦士の単独の計画的な犯行であることがほぼ確実とみられています。ギド・オリンピオ氏が解決の必要な五つの点を提起しています。

 

 

Airbus, tutti gli interrogativi sul copilota Andreas Lubitz

 Guido Olimpio 

 La ricostruzione fatta dalla procura francese sulla presunta responsabilità del copilota dell’Airbus Germanwings apre una serie di interrogativi.

 フランスの検事当局は、ジャーマンウィングズ社のエアバスの副操縦士アンドレアス・リビッツの責任を指摘しながら、事故の再構成をしているが、これによって新たな疑問が生まれている。


1) Si è trattata di un’azione premeditata e preparata nel tempo? Ossia l’ufficiale ha pianificato il suicidio e il massacro dei passeggeri. Per il momento i magistrati e la Lufthansa non sembrano avere una risposta. Stessa cosa per i motivi che avrebbero spinto l’ufficiale a far precipitare il jet. Al momento nessuno si sbilancia sul movente e serve poco speculare.
一)これは事前に計画され、準備された行為なのだろうか。 すなわち副操縦士は自殺と乗客の大量殺害を計画していたのだろうか。 当面は検事当局もルフトハンザ社も明確な答えはだしていないようである。ジェット機を墜落させた副操縦士を動かしていた動機も明らかではない。今のところは動機についてはあまりにも不明なことが多いし、推測してもに意味はないだろう。


2) Il momento dell’azione: il copilota ha colto l’attimo propizio? Ha atteso che il comandate uscisse dalla cabina per mettere in atto il piano? O aveva scelto proprio la zona montuosa dell’Alta Provenza? Ma come poteva essere sicuro di restare da solo ai comandi dell’Airbus? Avrebbe fatto lo stesso se si fosse trovato su una città?
二)行動を起こしたのはいつなのだろうか。副操縦士は適切な時期をうまく捉えたということなのだろうか。機長が飛行の半ばあたりでコックピットから出ることに気付いていたのだろうか。それともアルプス地域の山岳地帯をそもそも墜落場所として選んでいたのだろうか。しかしそうであれば、その時点でエアバスのコックピットを独占していることができると、どうして確信できただろうか。都市の上空でも、同じように飛行機を墜落させただろうか。

 

3) Il copilota ha studiato i comportamenti del suo superiore? Il comandante aveva l’abitudine di lasciare la cabina a circa metà del volo per andare alla toilette? Se hanno fatto quella rotta diverse volte insieme è possibile che il “secondo” abbia preso nota. Alcuni esperti Usa non lo escludono.

三)副操縦士は機長の行動を研究していたのだろうか。機長は飛行の半ばあたりでトイレに行くためにコックピットを離れる習慣があったのだろうか。二人がこのルートを何度も一緒に飛行したことがあったのであれば、「サブ」の操縦士がそのことに気付いたことはありうることである。アメリカ合衆国の専門家たちは、その可能性を否定していない。


4) La compagnia aerea ha rivelato che il copilota aveva interrotto il suo periodo di addestramento ed era poi rientrato in servizio. Una pausa provocata - secondo amici della famiglia citati dai media - da una forte forma di depressione. La compagnia, durante la conferenza stampa di giovedì, ha sostenuto che l’ufficiale era stato riammesso dopo i test previsti dal regolamento. Un aspetto su cui si discuterà molto.
四)ルフトハンザ社は、副操縦士がトレーニングを一度中断した後に、勤務に戻っていることを確認している。メディアで引用されている家族の言葉によると、この中断は強度の鬱病のために必要になったのだという。木曜日の記者会見で同社は、副操縦士は規則で定められたテストに合格して、勤務に戻ったことを強調していた。これについて今後も多くの議論がなされよう。

 

5) Familiari parenti, colleghi non si sono accorti di nulla in questi mesi? In apparenza il copilota aveva tutte le carte in regola e non ha sollevato dubbi sulle sue capacità o condizioni psichiche. Però siamo solo all’inizio dell’indagine e non sarebbe una sorpresa se uscissero elementi interessanti sul profilo dell’ufficiale. Una situazione simile a quella degli sparatori di massa nelle scuole Usa: nessuno si accorge del problema fintanto che non esplodono in un atto di violenza. In realtà, in quasi tutti i casi c’erano segnali che potevano essere captati. E questo vale ancora di più per un pilota che dovrebbe essere controllato in modo stretto e reale, a parte le verifiche di routine.

五)家族、両親、同僚たちは、この数か月にいかなる予兆も感じなかったのだろうか。副操縦士は必要なすべての書類を揃えており、彼の能力や心的な状態について疑問を抱かせるものはなかったようである。しかしまだ捜査の初期段階であり、彼の経歴に関連して興味深い事実が明らかになっても、意外なことではないだろう。アメリカ合衆国の学校での乱射事件でも、同じような状況が確認されている。犯人がこのような暴力行為に走るにいたった状況を、誰も気付いていなかった。実際にはこうしたすべての出来事において、気付くことのできた兆候が存在していたのである。ましてや飛行機のパイロットであれば、ルーチンの検査だけでなく、厳格で実地に即した検査を受けさせるべきだっただろう。

 
Guido Olimpio
© RIPRODUZIONE RISERVATA