時事イタリア語

イタリア語の新聞で最新のニュースを読みます

アフガニスタンの慣習に挑戦した女性たち

 

アフガニスタンで石打ちの刑でリンチ殺人された娘の名誉のために、女性たちが立ち上がっています。彼女の棺をかつぐ女性たちの顔が美しい。

 

www.lastampa.it


Kabul, linciata in piazza. “Ha bruciato il Corano”
Era innocente, aggredita e uccisa dalla folla di fronte alla moschea. Sfida alla tradizione del corteo funebre: la bara portata dalle donne
AP
Le donne di Kabul «protette» dalla folla portano al cimitero la bara di Farkhunda

23/03/2015
monica perosino
L’hanno uccisa cento uomini a sassate, l’hanno onorata tredici donne sfidando inviolabili «costumi» afghani. Ieri a Kabul la bara di Farkhunda, lapidata da una folla impazzita che l’accusava di blasfemia, è stata portata verso la tomba di famiglia da spalle femminili, una provocazione al rigido cerimoniale funebre che prevede che siano solo gli uomini a farlo.

 彼女は数百人の人々によって石打の刑で殺された。彼女はアフガニスタンの不可侵の「習慣」に挑戦した三十人ほどの女性たちによって栄誉を守られた。神を冒涜したと憤慨した群衆によって、石打の刑で殺戮されたファルクンダの棺は、女性たちの肩にかつがれて、家族の墓へと運ばれたのである。アフガニスタンの慣習では、棺をかついで運ぶのは、男性だけに許された行為であり、これはこの厳格な慣習に挑戦するものだった。


Aveva 27 anni, Farkhunda, ed era innocente. Giovedì scorso era stata aggredita di fronte alla moschea Shah-Du-Shamshaira di Kabul: la accusavano di aver bruciato una copia del Corano. Calci, pietre, pugni. La polizia guardava. Ma ucciderla non era sufficiente: gli aguzzini di Farkhunda avevano trascinato il suo cadavere per alcune centinaia di metri, fino alle rive di un fiume, per poi darlo alle fiamme.

 27歳のファルコンダは無実だった。しかし昨日、彼女はカブールのシャー・ドゥ・シャムシャイラのモスクの前で、殺害されたのである。人々は彼女がコーランを火にくべたと非難したのだった。彼女は足蹴にされ、石で打たれ、杖で殴られた。警察はただ見守っていた。群衆は彼女を殺害するだけでは満足できず、彼女の死体を川岸まで数百メートルも引き摺り、そこで火にくべたのである。


Il video del linciaggio, macabro trofeo dei «veri fedeli», mostra poliziotti immobili, inerti di fronte a un centinaio di persone che circondano la piccola e esile Farkhunda, la colpiscono con pietre e bastoni. 

 「真なる信者」たちのぞっとするような勝利を祝うために実行されたこのリンチのありさまを撮影したビデオは、警官たちが身動きもせずにリンチを見守っている様子を写し出している。警官たちは石で打たれ、杖で殴られた小さく痩せたファルクンダの死体を囲む数百人の群衆の前に、ただ立っているだけなのである。

E ieri, al funerale, le parole del capo della polizia investigativa si sono abbattute come un macigno sulla coscienza del popolo afghano, già messa alla prova dalle parole di chi aveva definito il linciaggio «un atto giustificato», come il religioso islamico Ayaz Niazi.

 そして昨日の葬儀では、調査を担当する警察の責任者の言葉が、アフガニスタンの国民の良心に重くのしかかった。人々の良心は、イスラームの宗教者アヤズ・ニアチのように、このリンチは「正当な行為であった」と語る言葉を前に、試練にかけられているのである。

 

Mentre centinaia di persone «proteggevano» il corteo funebre delle donne afghane, il generale Mohammad Zahir ha confermato quelli che molti già sapevano: «Farkhunda era completamente innocente: non c’è uno straccio di prova a sostegno delle accuse di aver oltraggiato il Corano». Tredici uomini, ha annunciato il generale, tra cui due che vendevano amuleti di fronte alla mosche, sono stati arrestati e altrettanti poliziotti sono stati sospesi in attesa degli sviluppi dell’indagine. «I colpevoli saranno puniti», ha promesso Zahir.

 アブガニスタンの女性たちが肩にかついで棺を運ぶこの葬儀の行進を「守っている」数百人の人々の前で、ムハンマド・ザイール将軍は、多くの人々がすでに知っていることを確言した。「ファルクンダはまったく無実だった。彼女がコーランを冒涜したという非難を裏付けるいかなる証拠も存在しない」。将軍は、約三十人の人々が逮捕されており(そのうちには、モスクの前でお守りを打っていた二人の人物も含まれる)、さらに多数の警官が調査が進められる間、職務を停止されていると発表した。将軍は、「犯人たちは罰せられるだろう」と確約した。

 

Sull’assalto, che ha commosso tutto il Paese, il presidente Ashraf Ghani ha disposto, prima di partire per gli Gli Stati Uniti, la costituzione di una commissione di indagine di alto livello formata da giuristi, studiosi dell’Islam, esponenti di movimenti femministi e giornalisti. «Il comitato - si legge in un comunicato ufficiale - avrà la responsabilità di indagare sull’incidente in modo appropriato e tenendo presenti le leggi afghane, presentando quindi il suo rapporto al palazzo presidenziale».

 国を震撼させたこの出来事について、アシュラフ・ガニー大統領は、アメリカ合衆国に出発するに先立って、調査委員会を設立することを約束した。この委員会は、高位の裁判官、イスラーム学者、フェミニズム運動の活動家、ジャーナリストたちで構成されることになろう。公式コミュニケでは、「この委員会は、この出来事について適切な調査を実行する責任を負っており、アフガニスタンの法律を考慮にいれながら、大統領府に報告書を提出することになる」と述べている。

 

Ma l’insistenza del ministro dell’Interno, Norulhaq Ulomi, e quello degli Affari religiosi, Mohammad Yousuf Niazi, nel ribadire che «non esiste alcuna prova che la donna avesse davvero bruciato copie del Corano», non fa che gettare benzina sul fuoco tra i gruppi di attivisti civili e femministi: «Anche l’avesse fatto non avrebbe dovuto essere massacrata a bastonate». 

 ノルウルハク・ウロミ内務大臣も、ムハンマド・ユースフ・ニアジ宗教問題担当大臣も、「その女性がコーランを燃やしたという証拠はまったくない」と強調したが、この言葉は市民活動家とフェミニズム運動家の怒りに火を注ぐばかりである。「たとえ彼女がコーランを燃やしたとしても、殺され、杖で殴られるべきではなかっただろう」。

 

La futura maestra
Il padre di Farkhunda era stato costretto a dire, nei primi momenti dopo il linciaggio, che la figlia «era malata, soffriva di disturbi mentali», nel tentativo di proteggere il resto della famiglia da eventuali rappresaglie. Farkhunda era tutt’altro che matta: era riuscita, anche attraverso gli aiuti della comunità internazionale che da anni investe miliardi in Aghanistan nei programmi di istruzione per le donne, a entrare in una scuola di perfezionamento per insegnanti di religione.

 ファルコンダの父親は、リンチが行われた直後には、自分の娘が「病気だった。精神疾患に悩んでいた」と言わざるをえなかった。報復が行われるのを恐れて、一家を守ろうとしたのである。しかしファルコンダは気が狂ってなどいなかった。長年アフガニスタンで女性の教育計画に多額の投資を行ってきた国際組織の援助によって、彼女は宗教教育者のための専門学校に入学を認められていたのである。