La legge contro l'anoressia, approvata dal parlamento francese, rischia di penalizzare le ragazze con disturbi alimentari, isolandole, discriminandole ancora di più, anziché cercare di aiutarle a guarire. Il testo presentato dal deputato socialista, Olivier Véran, prevede controlli medici regolari sul peso alle mannequin, con l'interdizione per le agenzie di fare contratti a chi ha un indice di massa corporea, inferiore a 18. Per chi trasgredisce ci potrà essere una multa fino a 75mila euro e fino a 6 mesi di carcere. Il parlamentare, che è anche medico, ha fatto varare il reato di "apologia di anoressia" per chiudere o vietare i cosiddetti siti "pro-ana".
 今月始めにフランス議会は、痩せ過ぎを禁止する法律を可決したが、これは拒食症の少女を孤立させ、治療の手助けをするのではなく、さらに差別する危険がある。この法案は、社会党の代議士オリヴィエ・ヴェラン議員が提出したもので、すべてのモデルに定期的な身体検査を実行し、モデル斡旋組織が、BMI指数(体格指数)が18未満の女性と契約を結ぶことを禁じたものである。これに違反した者は、6か月の禁固または7万5000ユーロの罰金を課せられる可能性がある。医者でもある同議員は、いわゆる「痩せ過ぎ奨励」サイトを閉鎖させるか禁止するために、「プロアナ」を違法としたのである。

La Francia è diventata così uno dei Paesi con la normativa più severa in materia. Il primo Paese a varare una legge simile è stato Israele, due anni fa: le modelle di pubblicità e sfilate non devono avere un indice di massa corporea inferiore a 18,5. Anche in Italia, nel 2007 era stata lanciata una carta di "buona condotta", firmata da governo e Camera Nazionale della Moda Italiana, così com'è accaduto in Spagna o in Cile. Ma in questi ultimi casi tutto avviene su base volontaria da parte di agenzie pubblicitarie e stilisti. Il progetto di legge francese è invece obbligatorio: si promuove così l'idea di un corpo femminile che non può scendere sotto a certi parametri fisici.
 このようにしてフランスも、この問題でもっとも厳しい規制をする国の一つになった。こうした法的な規制を課した最初の国はイスラエルで、2年前のことである。ファッションショーに出るモデルや広告モデルのBMI指数は、18.5を下回っていてはならないことが定められたのである。イタリアでも2007年に、「好ましい振舞」憲章が設定され、これに政府とイタリア国立ファッション商業会議所が署名した。スペインとチリでも同じような規制が定められている。しかしこれらのすべての規制は、広告会社とデザイナーが自主的に遵守すべきものであった。ところが今回可決されたフランスの法律は拘束力のあるものとなった。女性の身体について、特定の身体的なパラメータを下回ってはならないことを法律で定めたのである。
 

È una normativa che difficilmente sarà attuabile. Nel mondo della moda, molti tenteranno di aggirarla, con contratti alle mannequin in altri Paesi che non hanno leggi simili. E sul web condurrà i siti "pro-ana" a essere sempre più nascosti e clandestini. Inoltre, un gruppo di ricercatori che ha studiato per anni questi siti francesi e inglesi, tra cui i sociologi Antonio Casilli e Paola Tubaro e il filosofo Pierre-Antoine Chardel, ha pubblicato un rapporto per smentire che questi siti facciano davvero "apologia di anoressia". Sono piuttosto comunità di autosoccorso, in cui scambiarsi consigli e sentirsi meno soli nella lotta contro la patologia.
 この法律を実施することは不可能だろう。ファッション界ではこの法律をすり抜けようと試みるだろうし、こうした法律の規制がない国のモデルと契約しようとするだろう。インターネットでは、「痩せ過ぎ奨励」サイトはさらに地下に潜り、非合法のものとなるだろう。またこうしたサイトを長年にわたって研究してきたフランスとイギリスの研究者たち、とくに社会学者のアントニオ・カズリとパウラ・トゥバロおよび哲学者のピエール-アントワーヌ・シャルデルは、こうしたサイトは実際には、痩せ過ぎを弁護しているわけではないことを示す報告書を発表している。こうしたサイトは、痩せ過ぎに苦しむ人々の自助的な集まりなのであり、助言を交換し、痩せ過ぎと戦う試みで孤立しないようにするサイトなのである。

Punire le malate e non la malattia è un controsenso grave. Quello che invece lo Stato potrebbe fare è rafforzare gli aiuti a gruppi e associazioni che già si mobilitano, così come aprire un grande dibattito pubblico, con testimonianze dirette delle persone che soffrono di disturbi alimentari. Un dibattito che sia inclusivo per le persone che soffrono di anoressia.
 疾患を治療しようとせずに、患者を罰するのは矛盾したことである。国家がなすべきことはむしろ、すでに活動しているグループや組織への援助を強化し、公衆的な議論を始め、拒食症に苦しむ人々からじかに証言を集めることだろう。こうした議論は、拒食症に苦しむ人々を含めるものとすべきだろう。

Twitter: @anaisginori