時事イタリア語

イタリア語の新聞で最新のニュースを読みます

オバマ大統領、イラクに500名の軍事顧問を追加的に派遣

 

www.lastampa.it

 

Obama invia altri 500 soldati in Iraq contro l’Isis

La loro destinazione a nordovest di Baghdad, per sostenere gli sforzi delle forze locali che stanno tentando di riconquistare la città di Ramadi e di cacciare i militanti del Califfo

Detto, fatto. Barack Obama, incontrando il premier Haider al Abadi a margine del G7, aveva ammesso ritardi sul fronte dell’addestramento delle truppe irachene impegnate contro l’Isis. Ora la Casa Bianca - secondo quanto riporta il Wall Street Journal - è pronta ad inviare nel Paese mediorientale almeno altri 500 consiglieri militari. 

  アメリカ合衆国オバマ大統領は、G7のついでにイラクのハイダル・アル=アバーディ首相と会見し、「イスラム国」と戦うイラク軍の訓練に遅れが生じていることを認めた。「ウォール・ストリート・ジャーナル」の報道によると、オバマ政権イラクに500名程度の軍事顧問を派遣する用意があるという。

Fonti del Pentagono spiegano come la loro destinazione sarà la regione a nordovest di Baghdad, per sostenere gli sforzi delle forze locali che stanno tentando di riconquistare la città di Ramadi e di cacciare i militanti dello stato islamico dalla provincia di Anbar. 

  アメリカ合衆国国防省筋によると、これらの軍事顧問の派遣先は、バグダッドの北西にあたる地域とみられる。この地域では現地の軍隊がラマディを奪還し、アンバール州から「イスラム国」の兵士たちを追い出そうと努力しているのである。

La mossa del presidente americano arriva dopo le parole con cui ha definito «ancora incompleta» la strategia adottata dagli Usa nella lotta ai jihadisti in Iraq. Incompleta proprio sul fronte della formazione delle truppe locali che - aveva detto Obama - deve essere accelerata e resa più efficaCe di quanto non lo sia stata finora. 

 このオバマ大統領の動きは、イラクイスラーム過激派に対するアメリカ合衆国の戦略が「まだ不十分な」ものであると語ったオバマ大統領の言葉を引き継いだものである。「不十分」であるのは、イラクの現地の軍隊の訓練であり、オバマ大統領は軍隊の訓練を促進し、これまでもよりも効率的に戦闘できるようにしなければならないと語っている。

I nuovi militari americani si aggiungeranno agli oltre 3.000 già presenti in Iraq, tutti col ruolo di consiglieri e addestratori, senza alcun incarico sul campo di battaglia. L’ultimo invio di truppe in Iraq da parte degli StaTi Uniti era stato a novembre, ben 1.500 soldati. 

   今回派遣されるアメリカ軍の顧問は、すでにイラクに派遣されている3000名の軍事顧問に追加されるものである。これらの顧問は戦闘行為に参加するのではなく、訓練と助言の提供を任務とするものである。前回アメリカ合衆国イラクの軍隊を派遣したのは昨年の11月のことであり、約1500名の兵士が派遣された。

Il tutto va inquadrato in un ripensamento generale della strategia della Casa Bianca nell’ambito della lotta all’Isis, visti i recenti successi dei jihadisti in Iraq e in Siria nonostante i martellanti raid aerei della coalizione internazionale guidata dagli Usa. Successi tra cui i piu clamorosi sOno stati la conquista di Ramadi in Iraq e di Palmira in Siria. 

  オバマ大統領のこうした決定は、「イスラム国」にたいするオバマ政権の戦略の一般的な見直しの枠組みで行われたものである。アメリカ合衆国に主導された同盟軍が激しい空爆を実行しているにもかかわらず、「イスラム国」はイラクとシリアで大きな戦果をあげているのである。とくに注目を集めた戦果は、イラクのラマディとシリアのパルミラの征服である。

Un ripensamento della strategia, quello di Obama, che però non contempla ancora l’opzione dei cosiddetti «boots on the ground», con un coinvolgimento diretto dei soldati Usa nei combattimenti. Mentre resta sul campo la possibilità di blitz delle forze speciali americane per colpire i leader dellIsis, come avvenuto lo scorso aprile in Siria con l’uccisione di uno dei più stretti collaboratori del leader indiscusso dello stato islamico al Baghdadi. 

 ただし戦略の一般的な見直しといっても、アメリカ合衆国の兵士たちが戦闘に直接に参加するいわゆる「戦地に軍靴を」という方針を採用することを意味するものではない。ただしアメリカ軍の特殊部隊が「イスラム国」の指導者を攻撃するという形で、戦闘に参加する道は残されている。この4月にはシリアで、「イスラム国」の指導者の密接な協力者が、特殊部隊によって襲撃され、殺害されている。